CALABOZO I, ‘mazmorra’, probablemente de un lat. vg. *CALAF֊DIUM, compuesto del prerromano *CALA ‘lugar protegido, cueva’ (V. CALA I) y del lat. F֊DĔRE ‘cavar’.
1.ª doc.: Nebr., «calaboço, carcel: scalae, gemoniae».
Otras etimologías deberán rechazarse: suponer con JoƟo Ribeiro (vid. Nascentes) que el port. calaboço es compuesto de calar ‘callar’ y boço en el sentido de ‘boca’, porque el calabozo es pena que se aplica a los que hablaron demasiado, obligaría a considerar portuguesismo la voz castellana, documentada mucho antes en esta lengua, y además BOZO no es precisamente ‘boca’. Imposible la de Barcia (ár. qál⺆a ‘castillo’ + POZO), pues lo mismo en árabe que en castellano, el orden de los componentes habría debido ser el contrario. Comp. HOYA.
DERIV.
Calabocero. Calabozaje. Encalabozar.
1 Hay una tercera variante calafossu, debida a influjo de foso (Salvioni, Archivio Storico Sardo V, 214).― ↩
2 Entre otros posibles representantes de esta raíz, pueden agregarse, por su carácter compuesto, el prov. calabourno, lemos. calaborno ‘hueco de árbol’, ‘caverna’ (comp. oc. bournat ‘árbol hueco’), y el cat. calaborca ‘recoveco’, ‘cavidad interna de un animal’ (comp. cavorca ‘caverna’, estudiado s. v. CAHUERCO). Junto a calaborno están el cast. calahuerna (para el cual vid. M. P., Mél. A. Thomas, 295ss., y Hubschmid, Rom. Helvetica XXX, 96) y el cat. escalabornar ‘desbastar un madero’, ‘esbozar una escultura’ (propiamente ‘sacar los huecos o *calabornas’), escalaborn ‘esbozo’.― ↩
3 M-L. en la tercera edición de su diccionario (3463) ha retirado este étimo y quiere derivar todas estas formas, incluso el sardo calafoju, del lat. FOVEA ‘hoyo’. Pero la -ç- del castellano (así también en PAlc.) sólo puede explicarse por un étimo con -D?-. ↩